Alistan la versión japonesa de Confabulario

La Voz de Michoacán. Las últimas noticias, hoy.

Foto: Agencias. Escritor Juan José Arreola.

El Universal/La Voz de Michoacán

Ciudad de México. El próximo 21 de septiembre se conmemorará el centenario de Juan José Arreola, y en el marco de esta celebración, además de los 130 años de la relación entre México y Japón, es que lanzarán una versión en japonés de Confabulario.

PUBLICIDAD

A través de un comunicado se indicó que la obra será publicada por la editorial Shoraisha y que la gestión es realizada por la Agencia de Derechos de América Latina de Grupo Planeta.

Con esto, la obra del mexicano se suma a la lista de otros países a los que ha llegado: China, Brasil, Bosnia-Herzegovina e Italia.

La traducción fue hecha por Tetsuyuki Ando, quien también ha llevado a su país obras de otros autores de habla hispana como Carlos Fuentes, Ernesto Sabato y José Emilio Pacheco.

PUBLICIDAD

Además, hace un par de meses, se cerró un segundo acuerdo con la editorial Hakusuisha para llevar a Japón Qué vergüenza, de la chilena Paulina Flores.
Arreola introdujo una nueva técnica narrativa y fue uno de los pioneros del realismo mágico.

El crítico literario Emmanuel Carballo admiraba la forma como armaba pacientemente sus cuentos, pues infundía vida a sus criaturas, echaba a andar las anécdotas mediante un estilo que se acercaba peligrosamente a la perfección

De formación autodidacta, y con la influencia de Giovanni Papini y Marcel Scwob, a quienes consideraba fundadores de su estilo, comenzó a publicar sus primeros cuentos en 1943, a la edad de 25 años. Sin embargo, fueron 20 años después que apareció "La feria", su últim.